Imagen ilustrativa de un pergamino antiguo con inscripciones en griego

Qué es la Septuaginta y cuál es su origen

La Septuaginta es una de las traducciones más antiguas y significativas de la Biblia. También conocida como la LXX, la Septuaginta es una traducción al griego de la Biblia hebrea, que fue realizada en los siglos III y II a.C. en Alejandría, Egipto. Esta traducción fue llevada a cabo por 70 (o 72) eruditos judíos y ha desempeñado un papel fundamental en la difusión y preservación de las Sagradas Escrituras.

En este artículo, exploraremos en detalle qué es la Septuaginta, cómo surgió y cuál es su significado. También examinaremos la importancia e influencia de la Septuaginta en la historia y en la actualidad. Además, abordaremos las diferencias entre la Septuaginta y el texto hebreo original, así como la pluralidad de versiones y manuscritos de la Septuaginta.

Índice
  1. Origen histórico de la Septuaginta
    1. Proceso de traducción y características principales
  2. Importancia e influencia de la Septuaginta en la historia y en la actualidad
    1. Diferencias entre la Septuaginta y el texto hebreo original
  3. Pluralidad de versiones y manuscritos de la Septuaginta

Origen histórico de la Septuaginta

El origen de la Septuaginta se remonta a los siglos III y II a.C., en un período en el que el mundo griego ejercía una gran influencia en la región de Israel. A medida que se desarrollaba el comercio y la cultura entre los pueblos, el griego se convirtió en un idioma común en el área. Esto generó la necesidad de tener la Biblia hebrea en un idioma comprensible para aquellos que hablaban griego.

Según la tradición, el rey de Egipto, Ptolomeo II Filadelfo, solicitó una copia de la Ley de Moisés a la comunidad judía en Alejandría para ser colocada en la Biblioteca de Alejandría, una de las mayores bibliotecas del mundo antiguo. Para llevar a cabo esta tarea, se seleccionaron 70 (o 72) eruditos judíos, seis de cada una de las doce tribus de Israel. Estos eruditos fueron enviados a la isla de Faro, donde pasaron setenta y dos días traduciendo la Torá (los cinco primeros libros de la Biblia) al griego.

Proceso de traducción y características principales

El proceso de traducción de la Septuaginta fue llevado a cabo con gran cuidado y precisión. Los eruditos judíos trabajaron meticulosamente para preservar el mensaje original de los textos hebreos en su traducción al griego. Sin embargo, a medida que el griego y el hebreo son idiomas con estructuras y vocabularios diferentes, algunas modificaciones y adaptaciones se hicieron necesarias.

Una de las características principales de la Septuaginta es su estilo literario. En muchos casos, la traducción se realizó en un griego muy refinado, empleando expresiones y términos que reflejaban la belleza de la lengua. Además, la Septuaginta incluye algunos libros adicionales que no se encuentran en el canon bíblico hebreo original, como los libros deuterocanónicos, que son reconocidos y utilizados por la Iglesia Católica y algunas denominaciones ortodoxas.

Lee TambiénCuál era la raza de Jesús según la tradición cristianaCuál era la raza de Jesús según la tradición cristiana

Importancia e influencia de la Septuaginta en la historia y en la actualidad

La Septuaginta ha tenido una influencia significativa en la historia y en la actualidad. Durante el período del primer siglo d.C., la Septuaginta reemplazó a la Biblia hebrea como la principal versión de las Escrituras en el mundo de habla griega. Las citas y referencias de la Septuaginta son muy comunes en el Nuevo Testamento, lo que demuestra la confianza en su fidelidad y autoridad.

La influencia de la Septuaginta se extendió a lo largo de los siglos, siendo utilizada por los primeros padres de la Iglesia en sus enseñanzas y escritos. Además, la Septuaginta tuvo un papel crucial en la propagación del cristianismo en el mundo de habla griega, permitiendo a las personas tener acceso a las Escrituras en su propio idioma.

En la actualidad, la Septuaginta sigue siendo una herramienta valiosa para el estudio bíblico y la investigación académica. Muchos académicos y teólogos recurren a la Septuaginta para obtener una mejor comprensión del texto bíblico y su contexto histórico y cultural. Además, las traducciones modernas de la Biblia a menudo hacen referencia a la Septuaginta al tratar de recrear el significado original de los textos hebreos.

Diferencias entre la Septuaginta y el texto hebreo original

Aunque la Septuaginta es una traducción cuidadosa de los textos hebreos, existen algunas diferencias entre la Septuaginta y el texto hebreo original. Estas diferencias pueden deberse a variaciones en los manuscritos utilizados en la traducción, o a las adaptaciones necesarias para transmitir los conceptos y expresiones hebreas en griego.

En algunos casos, la Septuaginta añade o suprime ciertos pasajes en comparación con el texto hebreo original. Por ejemplo, algunos pasajes mesiánicos en el libro de Isaías son más explícitos en la Septuaginta que en el texto hebreo. Además, la Septuaginta también puede presentar variaciones en el orden de los libros y en la numeración de los Salmos.

Pluralidad de versiones y manuscritos de la Septuaginta

A lo largo de los siglos, han surgido diferentes versiones y manuscritos de la Septuaginta. Esto se debe a que, a medida que la Septuaginta se fue difundiendo, se realizaron copias y revisiones del texto en diferentes lugares y por diferentes comunidades.

Lee TambiénQué es la Torá y por qué es tan importante para los judíosQué es la Torá y por qué es tan importante para los judíos

Algunas de las versiones más destacadas de la Septuaginta incluyen la versión de Luciano de Antioquía y la versión de Comboiense. Estas versiones se caracterizan por tener diferencias en el estilo y la redacción del texto, lo que demuestra la diversidad y riqueza de las traducciones de la Septuaginta.

En cuanto a los manuscritos de la Septuaginta, el más antiguo y completo es el Codex Vaticanus, que data del siglo IV d.C. Otros manuscritos importantes incluyen el Codex Sinaiticus y el Codex Alexandrinus. Estos manuscritos han sido de gran importancia para los estudiosos que buscan reconstruir y comprender la traducción original de la Septuaginta.

La Septuaginta es una traducción al griego de la Biblia hebrea que surgió en los siglos III y II a.C. en Alejandría, Egipto. Ha desempeñado un papel fundamental en la difusión y preservación de las Sagradas Escrituras, y ha tenido una influencia significativa en la historia y en la actualidad. Aunque existen diferencias entre la Septuaginta y el texto hebreo original, esta traducción sigue siendo una herramienta valiosa para el estudio bíblico y la investigación académica.

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Qué es la Septuaginta y cuál es su origen puedes visitar la categoría Estudios Bíblicos.

También te puede interesar:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Tu valoración: Útil

Subir